【川普】纪念柏林墙倒塌30周年致辞(全文翻译)(图)

作者:天琴 发表:2019-11-10 04:23
手机版 正体 打赏 0个留言 打印 特大

【川普】纪念柏林墙倒塌30周年致辞全文翻译
(图片来源:视频截图)

【看中国2019年11月10日讯】(看中国记者天琴翻译)2019年11月9日是柏林墙倒塌30周年纪念日。当天,美国总统川普发表致辞,缅怀当年在极权政权的统治下中丧生的人们。川普在致辞中表示,要让柏林围墙的命运成为各地压迫政权和统治者的教训:任何铁幕都无法遏制争取自由的人民的钢铁般的意志。

以下是川普致辞全文翻译:

STATEMENTS & RELEASES
声明和发布

Presidential Message Commemorating the 30th Anniversary of the Fall of the Berlin Wall
总统关于纪念柏林墙倒塌30周年的致辞

FOREIGN POLICY
对外政策

Issued on: November 9, 2019
发布日期:2019年11月9日

On this day in 1989, courageous men and women from both East and West Germany united to tear down a wall that stood as a symbol of oppression and failed socialism for more than a quarter of a century.  The eyes of the world watched as a generation of East Germans reclaimed their God-given liberties with each successive swing of their hammers.  Today, we remember those who perished at the hands of totalitarian regimes, and we recommit to ensuring a freer and more just future.
1989年的这一天,勇敢的来自东德和西德的男女们团结起来,拆除了一堵墙,这堵墙象征着压迫和失败的社会主义,持续超过25年多。当东德人的这一代人,持续挥动手中的锤子,重新获得上帝赋予的自由时,全世界的目光都在注视着。今天,我们记住那些在极权政权的统治下丧生的人,我们再次承诺确保有更自由,更公正的未来。

For four decades, East German propaganda touted the existence of a thriving workers’ paradise on their side of the wall.  Yet the dilapidated apartments and depleted grocery stores told a different story.  Parents yearned to give their children more opportunity and purpose in life.  Workers hoped to earn decent wages.  Churchgoers, under the eyes of informants, longed to worship freely according to their own beliefs and conscience.  Under these difficult circumstances, the citizens of East Germany took to heart the words of the influential German poet, Johann Wolfgang von Goethe: “He only earns his freedom and his life Who takes them every day by storm.”  Together, united in a common and just cause, they risked their lives for freedom, and in doing so they were the catalyst that lifted the Iron Curtain that had, a generation before, fallen across Europe.
四十年来,东德的宣传一直在鼓吹,在他们(柏林墙)墙的这一边,存在着一个繁荣的工人的天堂。然而,破旧的公寓和衰竭的杂货店却讲述了一个不同的故事。父母们渴望给孩子们更多的生活机会和目地。工人希望赚取体面的薪水。去教堂的人们在告密者的监视下,渴望根据自己的信仰和良心自由的敬拜。在这种困难的情况下,东德市民深深地怀念着具有影响力的德国诗人约翰·沃尔夫冈·冯·歌德(Johann Wolfgang von Goethe)的话:“每天经受暴风雨袭击的人,才能拥有自由和生命,”大家在一起,团结在一个共同而公正的事业中,他们冒着生命危险争取自由,用行动开启了掀开铁幕的历程,那是前一代人在欧洲布下的铁幕。

The Cold War has long since passed, but tyrannical regimes around the world continue to employ the oppressive tactics of Soviet-style totalitarianism, which have cast a long, dark shadow over history.  The United States and our allies and partners remain steadfast in our unwavering allegiance to advancing the principles of individual liberty and freedom that have sustained peace and spawned unparalleled prosperity.  Let the fate of the Berlin Wall be a lesson to oppressive regimes and rulers everywhere:  No Iron Curtain can ever contain the iron will of a people resolved to be free.
冷战已经过去很久了,但是世界各地的专制政权继续采用苏联式极权主义的压迫手段,这在历史上蒙上了长长的阴影。美国以及我们的盟友和伙伴们,坚定不移的不懈的推动促进维持和平,并带来空前繁荣的个人自由和自由原则。让柏林围墙的命运成为各地压迫政权和统治者的教训:任何铁幕都无法遏制争取自由的人民的钢铁般的意志。

On the 30th anniversary of the fall of the Berlin Wall, I congratulate the German people on the tremendous strides that have been made in reuniting their country and in rebuilding the former East Germany.  We will continue working with Germany, one of our most treasured allies, to ensure that the flames of freedom burn as a beacon of hope and opportunity for the entire world to see.
在柏林墙倒塌30周年之际,我祝贺德国人民在其国家统一和重建前东德方面所取得的巨大进步。我们将继续与我们最宝贵的盟友之一德国合作,以确保自由之光闪耀,成为全世界都能看到的希望和机遇的灯塔。

 

来源:看中国

短网址: 版权所有,任何形式转载需本站授权许可。 严禁建立镜像网站.



【诚征荣誉会员】溪流能够汇成大海,小善可以成就大爱。我们向全球华人诚意征集万名荣誉会员:每位荣誉会员每年只需支付一份订阅费用,成为《看中国》网站的荣誉会员,就可以助力我们突破审查与封锁,向至少10000位中国大陆同胞奉上独立真实的关键资讯,在危难时刻向他们发出预警,救他们于大瘟疫与其它社会危难之中。
荣誉会员


欢迎给您喜欢的作者捐助。您的爱心鼓励就是对我们媒体的耕耘。 打赏
善举如烛《看中国》与您相约(图)

看完这篇文章您觉得

评论



加入看中国会员

donate

看中国版权所有 Copyright © 2001 - Kanzhongguo.com All Rights Reserved.

blank
x
我们和我们的合作伙伴在我们的网站上使用Cookie等技术来个性化内容和广告并分析我们的流量。点击下方同意在网络上使用此技术。您要使用我们网站服务就需要接受此条款。 详细隐私条款. 同意